Markus 6:38

SVEn Hij zeide tot hen: Hoeveel broden hebt gij? Gaat heen en beziet [het]. En toen zij het vernomen hadden, zeiden zij: Vijf, en twee vissen.
Steph ο δε λεγει αυτοις ποσους αρτους εχετε υπαγετε και ιδετε και γνοντες λεγουσιν πεντε και δυο ιχθυας
Trans.

o de legei autois posous artous echete ypagete kai idete kai gnontes legousin pente kai dyo ichthyas


Alex ο δε λεγει αυτοις ποσους αρτους εχετε υπαγετε ιδετε και γνοντες λεγουσιν πεντε και δυο ιχθυας
ASVAnd he saith unto them, How many loaves have ye? go [and] see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
BEAnd he said to them, How much bread have you? go and see. And when they had seen, they said, Five cakes of bread and two fishes.
Byz ο δε λεγει αυτοις ποσους αρτους εχετε υπαγετε και ιδετε και γνοντες λεγουσιν πεντε και δυο ιχθυας
DarbyAnd he says to them, How many loaves have ye? Go [and] see. And when they knew they say, Five, and two fishes.
ELB05Er aber spricht zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Gehet hin und sehet. Und als sie es wußten, sagen sie: Fünf, und zwei Fische.
LSGEt il leur dit: Combien avez-vous de pains? Allez voir. Ils s'en assurèrent, et répondirent: Cinq, et deux poissons.
Peshܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܙܠܘ ܚܙܘ ܟܡܐ ܠܚܡܝܢ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܗܪܟܐ ܘܟܕ ܚܙܘ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܚܡܫܐ ܠܚܡܝܢ ܘܬܪܝܢ ܢܘܢܝܢ ܀
SchEr aber sprach zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Gehet hin und sehet! Und als sie es erkundigt hatten, sprachen sie: Fünf, und zwei Fische.
Scriv ο δε λεγει αυτοις ποσους αρτους εχετε υπαγετε και ιδετε και γνοντες λεγουσιν πεντε και δυο ιχθυας
WebHe saith to them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
Weym "How many loaves have you?" He inquired; "go and see." So they found out, and said, "Five; and a couple of fish."

Vertalingen op andere websites


Hadderech